73 responses

  1. NA
    April 18, 2013

    I am German and I don’t understand 1) and, frankly, have never heard of it.

    • RationalMatthew
      April 18, 2013

      It was given to me by a real life German. He wouldn’t lie to me, would he?

      • Gunnar
        July 4, 2013

        Hallo Matthew,
        die deutsche Sprache mit Respekt und Ironie belauscht.
        Ich muß auch immer grinsen, wenn mich meine amerikanischen lachend auf denglisch verabschieden mit den
        Worten : “Have a good fart”
        Cheers
        Gunnar

      • RationalMatthew
        July 4, 2013

        vielen dank Gunnar!

      • amdigital05
        July 4, 2013

        I am german, too… And the only thing I can imagine, what he could have said and what sounds similar is: “Deine Mutter saugt Schwänze” which I dont have to translate now… (sorry for rudeness here)

        This is the only Insult I can imagine he could have said. What you wrote would no one in Germany say. really. never… :D

      • Piep
        July 4, 2013

        He lied lol

      • Sascha
        July 4, 2013

        But I´m german, too, and never heard of it. Perhaps he was just kidding you???

      • Dalene
        March 14, 2014

        I took German in highschool from a Swiss guy, took it in college from two Germans, and studied in Germany for a year. Learned #1 in highschool, then never heard/used it again.

    • desertordessertPetra
      July 4, 2013

      I am a “real life German” too and have never heard of this though one can string pretty much anything together. This sounds more like something maybe used as an insult from a german of turkish decent due to the pig. Arschbackengesicht (arse cheek face) oder Fick dich (fuck yourself) are more what I grew up with and what I still hear in this generation

  2. Kathi Relitz
    April 18, 2013

    Fischbrötchen und Gießkanne sind doch noch viel schöner, ganz toll ist auch Bismarkhering
    und bei Rindfleischetikettierungsberwachungsaufgabenbertragungsgesetz hast Du den wichtigsten Buchstaben zweimal vergessen, das ü
    Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
    Bei Ihre Mutter saugt Schweine fehlen die Pünktchen auf den a: Ihre Mutter säugt Schweine
    Obacht bei den Umlauten!! Auch schöne Wörter, nicht wahr? Obacht und Umlaut
    Viele Liebe Grüße aus Colonia (Köln), Kathi

    • memorieslikethis
      July 6, 2013

      “Säugt” gibt es gar nicht. Saugen: ich sauge – du saugst – er/sie/es saugt. Bring ihm doch nicht noch falsches Deutsch bei ;D

      • Netti
        July 19, 2013

        eine Sau saeugt die Ferkel! Das Wort “saeugt”/”saeugen” gibt es wirklich.

      • Sandy
        October 25, 2013

        oh man es gibt echt dumme menschen :D natürlich gibt es “säugt”! Saugen ist ein anderes Wort als säugen!

      • Ole
        November 9, 2013

        Ooops, I knew that around 70% of us have a Genitv – problem and that 50% have problems with the direct and indirect object (Mir und mich verwechsele ich nicht…). But that there are people who have also serious problems because they don’t know even basic knowledge like verbs… Ouch! Language is an idea. If you loose your language, you’re losing your point of view and your point of you! Without language you are not able to interact with your environment. You’ll loose all your ideas and that what you makes to a human being with a chance to search for enlightenment. If your language got lost, there is no difference between you and an animal anymore. So I hope. you’ll remember your mother tongue. Then you can start to learn a second and a third language to be able to change your point of view. Bon courage!

      • Na_Toll
        March 6, 2014

        *Lose, not loose :)

      • native German
        January 18, 2015

        Come on, this one was not too terrible. Saugen means to suck. And säugen means to lactate or to suckle. One is the active action, the other the passive action. The difference is only “a” vs. “ä”. Youre not completely illiterate when you lost that one in your mother tongue!!

  3. RationalMatthew
    April 18, 2013

    Danke Kathi! Apologies for the spelling, I have made some corrections :)

  4. Annie
    May 13, 2013

    Nice list! But I am German too, and I’ve never heard of 1). Maybe you use it only in special dialects?

    • RationalMatthew
      May 15, 2013

      Hi Annie. Maybe? Or maybe it’s just something my crazy friend says. Glad you liked the list :)

      • JC
        May 26, 2013

        It is actually just one of many alterations of the very common “your mom” jokes, one of the more harmless ones, too.
        Yeah, indeed, we Germans and our (lack of) humour.

      • Sandy
        October 25, 2013

        yeah its funny. But I, for myself as a german, think sometimes its enough with this jokes. Because I don’t think languages for eastern europe sound much better. I’m glad there were no Hitler jokes because nowadays I would say this is far behind us. and he isn’t german either! and no german talks like he did.

    • James Bond
      May 18, 2013

      Keine Ahnung jedenfalls nutzt man den in Nordrhein-Westfalen

  5. baroness_strange
    May 31, 2013

    I really do not agree AT ALL with the ‘ich liebe dich’ argument. most non-native speakers confuse the ch-sound with a glottal but it is actually more a velar sound (although while pronouncing it the tongue is not supposed to touch the roof of you mouth) I dunno if you’re into linguistics, but this is the easiest way to explain it. Personally, I’m just tired of hearing that german sounds mean or agressive, or like you said like the ‘least romantic’ of languages.
    Very subjective, check out our poetry.

    • RationalMatthew
      June 20, 2013

      Look, for the record, I know. My point was try and show how these things can be misinterpreted easily, and in a way that is quite entertaining, if your sense of humour allows it. And I know German can be romantic, I have read Goethe!!!!!!!

  6. Bob Hunt
    June 9, 2013

    I agree with Baroness above. German dich and ich are certainly not guttural. But sometimes German -ch- is, as in Ach!.and Bach. That -ch- is an unvoiced German or French -R- sound. I also consider French to be more guttural than German. Think of Edith Piof singing “Je ne regrette rien”. [She is known for her perhaps harsh accent.] And all agree that Dutch is guttural. Am I mostly correct? German poetry and most operas sung in German are beautiful. Italian opera sung in German is really soft and better than French or English translation to my ears. German, Dutch, and English sound harsh sometimes because all three fall into that rarer group of languages where so many of the words end in consonants instead of vowels. Words in the majority oflanguage end more in vowels. Bob, amateur of German and Germany.

  7. Christine
    July 1, 2013

    I grew up in a bilingual home with a German mother and American father and can I just share that “Have a good Fahrt” has been a running joke in our family for decades? When you grow up speaking ‘Genglish/Denglisch’… reading a blog entry like this makes one cry from laughter. Thank you! And, for the record, I’ve never thought of German as really harsh-sounding or guttural. I leave that distinction to the Dutch! ;)

    • RationalMatthew
      July 4, 2013

      Thanks Christine! I’m so glad I’m not the only one that thinks “Have a good Fahrt” is funny… ah how I love Deutsch.

      • icecupe@hotmail.com
        July 4, 2013

        It means drive safe………Personally I think “click it or ticket” is much more amusing……..

  8. borgix
    July 4, 2013

    17) Kugelschreiber ist Ballpoint pen. Nobody uses the long word, everybody says Kuli.
    14) Herr Doktor Professor is wrong. You only use the highest title when addressing somebody. The Herr is not wrong, but usually dropped.
    1) Never heard it used by anybody.

    • Sandy
      October 25, 2013

      and if someone uses the whole title in 14) it will be professor doktor!
      besides: 9) is not a word that is used by anybody

  9. Bärbel
    July 4, 2013

    same here for me with 1. He lied. Fact. I guess he made fun of you. But you deserve i ;-)

    • Bärbel
      July 4, 2013

      I add a “t” after “i” and yes, we have big words for small thing. I don’t say we are greater than we look. That depends.

    • RationalMatthew
      July 4, 2013

      I deserve it! Why? I’m actually quite nice, you know :)

      Besides- I have heard him say it, and I thought it was very funny.

  10. icecupe@hotmail.com
    July 4, 2013

    I am german as well….and to tell you the truth…I somehow feel insulted………especially because some of the words are the long version nobody uses or are not even known to most ppl. But what do I know……

  11. Jutta Lenihan
    July 4, 2013

    Very insulting article! Basically you make fun of our language, just because you are too stupid to pronounce it!

    • Sandy
      October 25, 2013

      RIGHT!!! Cause english speaking people are to dump or unwilling to learn another language, because many people speak english and say dont have to! if this website would be german, we could write about the same stuff and you wouldn t understand a word!

  12. Helena Swiderski
    July 4, 2013

    Never heard of number one.and i am geeman and a german teacher at school

  13. Nada
    July 4, 2013

    You know you’re German when: You think you know everything better, especially if you don’t understand humour or sarcasm. Your country was built on philologists like Goethe. It is not up to you to make fun of your really noble and severe language – even if you never use a genitive at all.

  14. Piep
    July 4, 2013

    Here’s something you might enjoy as well … Mark Twain’s take on German (‘That awful German language’) :)
    http://www.crossmyt.com/hc/linghebr/awfgrmlg.html

  15. Ratte
    July 4, 2013

    Maybe you should mention that “Rat” in Rathaus has less to do with rats and more with council or advice.. If you don’t know the word you really belive the rats in german government :D

    • Heike
      July 4, 2013

      Thank you! :)

  16. Julia Chandramani
    July 4, 2013

    Well, and you have “mist on stage” during a concert. Unfortunately “Mist” in German means dung. Yuk!! ;-)

  17. Ingo Schiller
    July 4, 2013

    All i can say about German Lang there is nothing wrong with it ? Because iam 100 % German my self and my Wife also . I still can read . speak and write German after 50 some years living in the US ! I also served in the US ARMY in 62-63 in Germany for 18 Month on the West & East German Border . Some American’s never get the hang of it how to spell some German Words ! I had to learn english when i imigrated to the US . The should do the same thing to the People south of our Border learn how to speak english and not the other way around ! Have a good 4th of July ! Allons

  18. anna
    July 4, 2013

    I was in tears at number 6 and “have a nice fart”! So funny.
    To the germans who are insulted – stop being so german.
    (Im german)

  19. Heike
    July 4, 2013

    I think you should think of Rathaus in different terms. Instead of rats or Ratten(note the TWO t’s), but more of the word Räten, which means guessing. That would make it a guessing hall. That is much more accurate to me when you think of politicians. ;)

    • Heike
      July 4, 2013

      Raten*****

  20. Susanne
    July 4, 2013

    Notfahrt dose not exist. It is Notausgang.

  21. Julia
    July 4, 2013

    I am German and have to admit that I find some words quite funny, especially now that I live in an English speaking country. However, some of the above terms or phrases are new to me (#1) and others I don’t find funny but that might be cause a) I am German and used to them and b) they are very descriptive since German doesn’t use a new, made-up word for everything (e.g. Kugelschreiber, Schweinefleisch, Kohlensaeure, Rathaus). The idea of capitalizing nouns is actually pretty good cause it’s straight forward as opposed to the English language where one regularly wonders whether this word is a proper noun and would therefore be capitalized, or not.
    Though I do believe that most of these words you mention are somewhat funny to an American/English speaker especially when pronounced incorrectly, I think there are other works a bit more funny. Words like ‘Handschuh’ or ‘Bloedsinn’ come to mind if you think about it and Schultuete (the translations of the latter online dictionaries is nicely entertaining), or the fact that there are no good translations for words like ‘doch’ or ‘sympatisch’. And plenty others.

  22. OCDemon
    July 5, 2013

    My favorite is how every word for butterfly in every language is something whimsically soft and pleasant-sounding, but in German it’s Der Schmetterling.

  23. Jacqueline
    July 6, 2013

    The Problem about one is that Nobody would say “Kugelschreiber” Most People just say “kulli”

  24. neiltheseal85
    July 12, 2013

    Love this. German has to be one of the funniest languages out there. There’s nothing better than a well timed “fahrt” joke.

    Although you forgot my favourite German word: “Backpfeifengesicht” or “A face badly in need of a fist”.

    • RationalMatthew
      July 12, 2013

      Seriously! Oh my that is a classic. One for the next edition perhaps..

  25. Betty
    July 13, 2013

    Schifffahrt, seriously 3 “f’s”! Makes me crack up everytime. Here an article that uses this word a lot: http://www.handelsblatt.com/unternehmen/handel-dienstleister/schifffahrt-schleusen-streik-naehert-sich-seinem-ende-/8490848.html

  26. Betty
    July 13, 2013

    As for capitalization, now I find it rather helpful. Someone had a funny post on that subject which I can’t find but here some examples. Take for instance the difference between:
    Die Spinnen (the spiders)
    Die spinnen (they are goofing off)
    or
    Er hat in Berlin liebe Genossen (he has dear associates/colleagues/commrades in Berlin)
    Er hat in Berlin Liebe genossen (In Berlin he enjoyed being in love)
    I guess in English we derive the correct meaning in context rather than needing the capitalization of the noun. But German is a very precise language.

  27. t3l3fragged
    August 3, 2013

    What´s funny about it?
    1.: The Kugelschreiber is a writer with a globe, not like the Füllfederhalter ;) (often:Füller)
    2.: Kartoffelpuffer: “…so benannt wegen des “puffenden” (buffing) Geräusches der Kartoffelmasse beim Backen.” Duden: “Herkunftswörterbuch, 2.Auflage.”
    3.: Geschwindigkeit =speed, Begrenzung =Limit, so what?!
    4.: You are right, that´s silly :D
    5.: Rat =Council, Rathaus: House of Council. What does Town Hall mean? Is it the only Hall in the Town, and the rest lives in tents?
    6.: Fahren= Drive, ride, Einfahren-> drive-in, and Notfahrt? Never heard this word.
    7.: Lustgarten is also common in GB : http://en.wikipedia.org/wiki/Pleasure_garden, Lust means Pleasure.
    8.: Lust means Joy “ich(i) have(habe) keine(no) Lust(Joy) … to do something.
    9.: Germany meets Finland ;)
    10.: You have to be accurate: If you are farting in the bath, there are bubbles, too. But it´s not Carbon dioxide, it´s predominant Methane ;) Or do you want Coca-Cola-Workers to fart in your coke? ;)
    11.: Kunst comes from “Können” =ability, or “I can do that” ;)
    12.: Pork is ancient french and means…Pig! Ohhh!! ” http://falsefriendsfellows.wordpress.com/2010/07/14/wie-ein-schwein-die-geschichte-von-willhelm-dem-eroberer-erzahlt/
    13.: Right
    14.: Knob is derived from the Old High German „klioban“ (= „spalten“) =”splitting”, and “Lauch” is a kind of plants.
    15.: :)
    16.: It sounds terrible, when it´s pronounced with an english accent (Ick libbe dick) LOL ;), in “real” german it sounds beautiful!
    17.: Never heard this.

    Sorry for my bad english, aber ich spreche nuneinmal eine Sprache, die eigentlich, Mark Twain widersprechend, eine der perfektesten ( ja, ich weiss, es gibt hier keinen Superlativ :D) Sprachen ist, Die Logik in der englischen Sprache endet schon in ihrer Aussprache und ihrer Schrift. Da passt schon fast gar nichts zusammen. Deswegen gibt es ja bei Euch Buchstabierwettbewerbe . Eigentlich _lustig_, dass man Wörter anders schreibt, als man sie ausspricht. Das hiesse, dass man chinesische Zeichen für das Englische benutzen könnte, weil da eh nichts übereinstimmt. ;) Oder besser: jeder malt irgendeinen Krakel, und muss es nur richtig deuten und aussprechen ;)Knight-Night: In german: Knickt-Nickt ;) HA , but nice List .
    Adam
    P.S.: Not ÄdÄm …in hebrew it´s also pronounced as AdAm.

  28. knospe
    September 26, 2013

    14. “Herr Doktor Professor” is not really correct. It’s “Herr Professor Doktor “. The highest academic title comes first.

    And btw: We capitalise every noun because if you don’t, well it can mean something entirely different.

    “Der Verrückte floh.” vs. “Der verrückte Floh.”
    “The madman escaped.” vs. “The crazy flea.”

    “Der Gefangene floh.” vs. “Der gefangene Floh.”
    “The prisoner escaped.” vs. “The caught/trapped flea.”

    So yes it’s kinda important to know if “Floh” is a noun or not. :)

    and since dirty examples are always good ones:

    “Helft den armen Vögeln.” vs. “Helft den Armen vögeln.”
    “Help the poor birds.” vs. “Help the poor to fuck.”

  29. knospe
    September 26, 2013

    Oh and one more:

    Kugelschreiber = ball-point pen

    That’s a mouthful – in German and English – so let’s shorten it:

    de: Kuli (Nice and short, right?)
    en: pen (Shorter, yes. But now it can be a fountain pen, too.)

    So if you say pen in english no one knows what you are writing with.
    Please don’t compare a “long-form” german word to a “reduced” english word (that, to top it off, loses some of the meaning and distinctiveness)

  30. Ulissey
    October 1, 2013

    Well, “kuli “can be very rude in French-Italian: “va fatto ein kuli “…
    I have a goethe feeling there are a lot of other funny sounding German words,..
    Now, don’t let me get started on the way English irregular verbs sound in French: they are the litmus test for all new teachers of English in France , as students start learning them in year 8 or 9…try teaching “put” or “bite” to sniggering thirteen year-olds

  31. Lou
    October 12, 2013

    Have you already heard of these “German” words:
    “Handy” (mobile phone)
    “Body Bag” (in Germany that’s what you call a bag you wear close to your body)
    “Public Viewing” (a kind of open air movie theater during sport events)

    You know these are the words used in German, it’s not the English translation ;-)

  32. anna
    December 2, 2013

    Hahah pretty funny! Very true about the Rammstein commentary LOL

  33. Dee
    December 12, 2013

    I do not agree that German has so many exceptions of the grammar rules. Have you ever studied French? There is the real mess with rules and then hundreds of exceptions. Sorry, Mark Twain, but German is far from systemless compared to many other languages…

  34. Rolf
    March 4, 2014

    I like to offer a few comments to the Original Poster. Here they are ….

    17. Kugelschreiber = Ballpointpen

    ball schreiber … you are totally wrong here

    16. Kartoffelpuffer = Panncake

    What is the difference I ask you?

    15. Geschwindigkeitbegrenzung = Speed limit

    Seams to me the German word has more meaning don’t you think?

    14. Herr Doktor Professor = addressing one with respect!

    A man is addressed as Herr, a Woman as Frau and a non married woman as Freulein, what is wrong with that? most of the time it will be Herr Doktor or Her Professor. Once you know the indevidual better it would be Professor or Doktor.

    Your criticism makes no sense all you do is confuse the reader!

    15. Rathaus = City Hall

    Once again your explanation here is wrong your thinking of “rats” while “rat” in German means “advice” translated therefore Rathaus. If you would have made your research properly you would know that!

    12. Fahrt = ride, Einfahrt = entrance and Notfahrt = Emergency (passage or entrance etc)

    Notting at all what you are going on about!

    11. Lustgarten = Amusement Park

    Just a misinterpretation on your part, you see Google is NOT perfect, not at this point anyway LOL

    10. Ich hab keine Lust – simply means “I do not want or I’m not in the mood”

    9. Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz = Beef labeling supervision task transfer law

    BTW if you would have taken the time to make a proper research you would have found out that this German word has been eliminated. Also you should know that words like this are used in German to add several words together like a tounge twister. Then I don’t expect you to be able to read them at all LOL

    8. Kohlensäure = carbonic acid

    You should really have a good dictionary at hand my friend when attempting to comment on another language.
    7. Kunst = Art

    I have you know there is nothing “fitly” about this word except your way of thinking!

    6. Schweinefleish = pork meat

    you got this half right and no we just say what it is you.

    5. Apfelsaft – apple juce

    as you said you just don’t understand that we are not all the same when it comes to language.

    4. Knoblauch = garlic

    Your explanation here is totally uncalled for and your side note tells me your server may have been from another country, for most Germans speak Englisch.

    3. Haarschmuck = Hair Accessories

    sorry you are wrong here it has nothing to do with jewellery.

    2. Ich Liebe Dich = I love you

    Whatever it sounds like to you, again I can only recommend that you get yourself a good dictionary before you criticize another mans language. BTW it’s three words not one!

    Ihre Mutter säugt Schweine = Her mother suckling pigs
    makes no sense at all as a sentence and again it is not a word it’s a sentance made up of four words, each having a different meaning of course.

    I’ve never heard of such insult and I don’t think you like Germans at all the way you belittled the language here.

    • RationalMatthew
      March 5, 2014

      Haha ok Rolf thanks for that… (I believe there is a German word that accurately describes your sense of humour… “Spießer”?? Perhaps?)

      • Mimi
        April 10, 2014

        Oooh gosh!Rolf Rolf Rolf! Don’t you see that you are making things only worse!? I mean…I wasn’t exactly amused about the article, especially because of the bad “research” that went into it. It’s someone who has lived in Germany for a while and thinks it would be great fun to smash out some puns about some words that sound hilarious to people who have no clue about other languages!
        Obviously he doesn’t actually know what Knoblauch means, or Rat or where it comes from or even how to pronounce it, but that’s not the point he’s trying to make.
        There is SO much more to make fun of about English, starting with the fact that many English speaking people have no clue about their own grammar. But where’s the point? I prefer articles that enhance the beauty of languages, of any language! Every language you learn widens your horizon, which is why many English(speaking) people who have only very limited skills in other languages (and sometimes even in their own :D) are a bit “blind” and ignorant in certain respects. But never mind… people, please keep on learning languages, it is good for you! ;)

      • Matt Edwards
        April 22, 2014

        Ok- just to let you know, I do know what good research is, because if you read the “About” section of this website, you’ll see that in my dayjob I’m a science researcher. The research that went into this article was basically zero. You know why? Because the whole article, is just for fun, a laugh. As I mentioned in the article, I love Germans and German language. The problem is just with a few Germans (eg yourself and Rolf) not being able to see the joke. English is probably also a funny language for many people, I know there are many English words that make me chuckle too.

        I do know what “Knoblauch” and “Rat” mean, and I’m pretty damn good in English as well thanks very much. Stop looking for hidden meaning in everything and learn to have a laugh and you’ll end up enjoying yourself a lot more. Cheers!

  35. Douw Krüger
    April 1, 2014

    My first language is Afrikaans (derived from 17th century Dutch) but I speak English and German (and some Dutch) as well. The lack of a sense of humour of some commentators here is quite funny. Get a life. The English and their language offer a huge target for fun poking. We South Africans, including English speaking South Africans, do it all the time. And the “souties”, as we call them, have survived, most of them smiling.

  36. Phil S
    June 20, 2014

    In Germany a Diplomat is known as “BOTTSCHAFTER” :)

    • Matt Edwards
      June 22, 2014

      Haha I love it! That may need to be added to the list..

    • Alex
      March 20, 2015

      You write Botschafter.

  37. Jessenia
    June 21, 2014

    #17 is actually “Kuli”…you’ve just found the extended version of the word. :P

  38. native German
    January 18, 2015

    To explain number 1 and why nobody here heard of that one before:
    Many people (esp. young people) in Germany have fun to create lot’s of insults to the honour of the mother. I think it came up in he late 90s because there are many Turkish immigrants in Germany who easily get in rage and become aggressive when it comes to the honour of the family. Many Germans can’t understand why the honour of the family should be such a big issue and so they started making fun of it by exaggerating the insults very much. Examples:
    Your mother is sweating when she’s shitting .
    Your mother works on a fishing boat – as a smell.
    Your mother is so ugly. When I saw her I just wanted to turn around but she was still there.
    If your mother wants to get a passport photograph she has to look into the sky and go to google earth.
    Your mother called me you shall fetch her at the 1€-shop. She spent all her bus money in liquor.
    Your mother is called Jimmy and is the strongest in jail.
    Your mother pulls trucks at the sports channel.
    Your mother always fall out of the bed – on both sides.
    Your mother cant swim. When she wants to go into he sea, Greenpeace alway pulls her out.

    So your friend just told you another invention of “your-mother-jokes”, which is maybe well known in his area.

    But when there’s no funny point at all like in “your mother sucks dicks in hell”, yeah then it is not a joke but really serious trouble. But there’s also something in between like: “if your mother would’ve been 10cents cheaper, you could call me dad”

    A similar way of making fun of the mother is repeating any sentence someone says to you but replacing the subject into “your mother” to change it into an “insult” also when it doesnt make any sense, e.g.: “C’mon that was not funny” – “your mother is not funny”.

    You shouldn’t do these joke to Turkish immigrants in Germany…

  39. Andreas
    March 7, 2015

    A lot of things you wrote are not right.

    – In my opinion, there are several other languages that sound way more unromantic than German.
    – There are further keys that are being hit more than the shift key. What about the space key or the letters like e, r, s or n?

    17. The correct translation for Kugelschreiber is ballpoint pen, only the abbreviation is being used in Germany (Kuli), and you also just say the short form in English.

    12. Notfahrt is not a German word.

    9. Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz is a long word, but is the English translation “Law on delegation of duties for supervision of cattle marking and beef labeling” really shorter?

    6. Schweinefleisch = pig (Schwein) meat (Fleisch) and not pig flesh. No-one would order that at a restaurant.

    2. “Ich liebe dich” doesn’t sound hard to me.

    1. I have never heard this expression.

Leave a Reply

 

 

 

Back to top
mobile desktop